《塞翁失马》的翻译
原文
第一版本
近塞上之人有善术者,马无故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居数月,其马将胡骏马而归。人皆贺之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富良马,其子好骑,堕而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战。近塞之人,死者十九。此独以跛之故,父子相保。
第二版本:
塞上有老翁,马无故亡入胡。人皆吊之。其翁曰:“此岂不为福?”居数月,其马将胡骏马而归。人皆贺之,翁曰:“此岂不能为祸乎?”家富良马,其子好骑,堕而折髀。人皆吊之,翁曰:“此岂不为福乎?”居一年,胡人大入翁。丁壮者引弦而战。近塞之人,死者十九。此独以跛之故,父子相保。
编辑本段翻译
靠近边境一带居住的人中有一个精通道术的人,他们家的马无缘无故跑到了胡人的住地。邻居们都为此来慰问他。那个人说:“这怎么就不能变成一件好事呢?”过了几个月,那匹马带着胡人的良马回来了。邻居们都前来祝贺他们一家。那个人说:“这怎么就不能变成一件坏事呢?”他家中有很多好马,他的儿子喜欢骑马,结果从马上掉下来摔得大腿骨折。人们都前来安慰他们一家。那个人说:“这怎么就不能变成一件好事呢?”过了一年,胡人大举入侵边境一带,壮年男子都拿起弓箭去作战。边塞附近的人,死亡的占了十分之九。唯独这个人因为腿瘸的缘故免于征战,父子得以保全生命。
编辑本段注释
⑴塞上:这里指长城一带;
⑵善术者:精通术数的人。善:精通,善于。术:术数,推测人事吉凶祸福的法术,如看相、占卜等,这是迷信活动;
⑶亡:逃跑;
⑷胡:古代北方少数民族。
⑸吊:对其不幸表示安慰;
⑹其父:即为上文中的“善术者”。父,老汉(老人),古代对老年人的尊称。
⑺何遽[jù]:怎么就;表示反问。遽:就;
⑻福:好事。
⑼ 居:这里是经过的意思;
⑽数月:几个月。
⑾将[jiàng]:带领;
⑿胡马:中国古代对北方边地及西域各民族人民的马。
⒀贺:表示祝贺。
⒁富:拥有许多。
⒂良马:好马。
⒃好:爱好。
⒄堕:掉下来
⒅髀[bì]:大腿;
⒆丁壮:壮年男子;
⒇引弦而战:拿起弓箭去打仗。引弦:拉开弓弦。
(21)十:全部
(22)九:大多数
(23)以:由于
(24)故:所以
25.归:回来了
26.舍:经过
27.吊:安慰
编辑本段启示
福祸不单行。我们要善于用冷静的头脑,辩证的眼光看待福与祸。在一定的条件下,福可以转化为祸,祸也可变化成福。好事和坏事在一定条件可以互相转换。
编辑本段主旨
这个故事在世代相传的过程中,渐渐地浓缩成了一句成语:“塞翁失马,焉知非福。”它说明人世间的好事与坏事都不是绝对的,有两面性,在一定的条件下,坏事可以引出好的结果,好事也可能会引出坏的结果。说明了好与坏在一定条件或情况下会相互转换。
编辑本段寓意
福与祸的转化,需要一定的条件,不能误解成福与祸的转化是必然的。如:家庭突遭打击、变故,陷入困境,这是祸。但如果能从容、镇静,在困境中拼搏、奋起,那么,这又不失为一种宝贵的精神财富。当然,在困境中一蹶不振,丧失信心,甚至失去生活勇气,这祸就只能是祸了。所以,要注意把握好转化的条件。
塞翁失马翻译是什么
塞翁失马
(译文):靠近长城一带的人们中,有一个精通术数的人,(一天)他家的马不知什么缘故逃到胡人那边去了。人们都来安慰他,他却说:“这怎么就不是福气吗?”过了几个月,他那匹马(竟然)带领这一群胡人的骏马回来了。人们都去祝贺他,他却说:“这怎么就不是祸事吗?”家里有的是好马,他儿子喜欢骑着玩,(有一天)从马上摔下来,摔断了大腿。人们都来安慰他,他却说:“这怎么就不是好事吗?”过了一年,胡人大举进攻,攻进了长城,壮年男子都拿起弓箭去打仗。靠近长城一带的人,绝大多数都战死沙场。他儿子就因为腿瘸的缘故(没有被征去打仗),父子得以保全生命。
老师是这样讲的,括号里的部分是加上去的,为了详细解释。