以结论起头:我是撑持读树懒的。
先引用一段文字:
今天看一个节目,把树懒称做 树獭 (tǎ)。于是我思疑我不断都读错了,查了一下,现代汉语词典有 树懒 词条,没有 树獭 词条(但没有解释定名原因),汉典中称其因动做迟缓而得名。然而维基的 树懒 词条页面却除题目外,注释全数写做 树獭。后来末于在维基 树懒属 页面找到一个申明:根据赖景阳先生编著《世界哺乳动物名典》记载,正式中文译名,树獭、树懒二者均能够。树獭--根据动物的形态、外形像水獭、栖息在树上翻译之;树懒--以该动物长时间静行不动的生活习性翻译。那二者均是中文俗名,物种准确的成分是以学名为准,不因中文俗名或英文俗名的差别而受影响。其实除了都有毛外,我没觉得树懒的外形哪点像水獭,生活习性等则更是大相径庭。汉字 獭 在《说文》中已有,本意便是指水獭:如小狗也。水居食魚。从犬賴聲。他達切。 也许因为已有水獭(食肉目 鼬科)、海獭(食肉目 鼬科,用石头在肚子上敲贝壳的就是它)、旱獭(啮齿目 松鼠科,即"土拨鼠"),所以也必得有个树獭吧,但除了水獭和海獭属同目同科外,其余的 獭 都属于差别的目(树懒/树獭 属 披毛目 树獭亚目 树獭科),互相之间不同很大。正如 鬣狗更接近猫科一样,光看俗名是无法领会生物的实正特点以及它们之间的亲缘关系的。在我的不雅念里,上学时认实进修的孩子往往习惯性认为懒是獭的误读(水獭、海獭、旱獭),因而看到树懒二字和树懒的大致形象可能会习惯性地认为那是一种獭。那使得连学术圈内也持久难以同一,甚至于老先生要以二者均是中文俗名、物种准确身份以学名为准解释那种现象。(当然老先生是对的,那种动物究竟结果是外国宝物)
然然后来发现,若是叫做树獭的话,那种动物和专业的獭们相去甚远(然而实正的獭们学术上也不是实正的一类,所以。。不外考虑到水獭海獭是一类,旱獭固然是异类,但摆了然身份是差别于水、海的旱,所以。。獭应该能够算一种尺度)以至细抠起来,长得也不那么像。
然而在懒方面,那种动物是独树一帜的。并且能够证明,懒的说法也属由来已久。
因而吧,认真研究之后,我决定从此站在半专业的角度上撑持并安利树懒。就是如许。