李白 白马篇 译文?求原文

admin|
126

李白 白马篇 译文

李白 白马篇 译文


三国·魏·曹植《白马篇》:“仰手接飞猱,俯身散马蹄。狡捷过猿猴,勇剽若豹螭。
仰手接飞猱,俯身散马蹄
yǎng shǒu jiē fēi náo,fǔ shēn sǎn mǎ tí
〔仰手接飞猱〕抬手就能射中飞驰而来的东西。猱(náo ),善攀援的一种猿猴。
〔俯身散马蹄〕俯身就能打碎箭靶。散,打碎。马蹄,一种箭靶子的名称。
茼蒿 tónghāo即蓬蒿。一年生或二年生草本植物,叶互生,长形羽状分裂,花黄色或白色,瘦果棱,高二三尺,茎叶嫩时可食,亦可入药。亦称“蓬蒿”。
李白“仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人”。“仰天大笑”,多么得意的神态;“岂是蓬蒿人”,何等自负的心理,诗人踌躇满志的形象表现得淋漓尽致。
轩盖( xuan gai )轩:古时供官员乘坐的一种便车;盖:车盖。

竞( jing 竞赛
翻译:驾驭着白马向西北驰去,马上佩带着金色的马具。
有人问他是谁家的孩子,边塞的好儿男游侠骑士。
年纪轻轻就离别了家乡,到边塞显身手建立功勋。
楛木箭和强弓从不离身,下苦功练就了一身武艺。
拉开弓如满月左右射击,一箭箭中靶心不差毫厘。
飞骑射中了“长臂猿”,转身又去射“马蹄”。
灵巧敏捷赛猿猴, 勇猛剽悍如豹螭。
听说边境军情急, 侵略者一次次进犯内地。
告急信从北方频频传来,游侠儿催战马跃上高堤。
随大军平匈奴直捣敌巢,再回师扫鲜卑驱逐敌骑。
上战场面对着刀山剑树,从不将安和危放在心里。
连父母也不能孝顺服侍,更不能顾念那儿女妻子。
名和姓既列上战士名册,早已经忘掉了个人私利。
为国家解危难奋勇献身,看死亡就好像回归故里

求<白马篇>原文

求<白马篇>原文


白马篇
曹植
白马饰金羁连翩西北驰。借问谁家子,幽并游侠儿少小去乡邑,扬声沙漠垂。宿昔秉良弓,楛矢何参差。控弦破左的,右发摧月支。仰手接飞猱,俯身散马蹄。狡捷过猴猿,勇剽若豹螭。边城多警急,虏骑数迁移羽檄从北来,厉马登高堤。长驱蹈匈奴,左顾陵鲜卑。弃身锋刃端,性命安可怀?父母且不顾,何言子与妻!名在壮士籍,不得中顾私。捐躯赴国难,视死忽如归。
四部丛刊影印明活字本《曹子建集》
【注释】
本篇属《杂歌曲·齐瑟行》,又名《游侠篇》。 曹植(192-232),字子建,曹操第三子,丕同母弟。封陈王,谥曰思,故世称陈思王。一生以曹丕称帝为界,分为前后两期。前期受曹操宠爱,尝随征伐,诗文多写其安逸生活和建功立业的报负;后期备受曹丕父子迫害,郁郁而终,诗文多表现其愤抑不平之情及要求个人自由解脱的心境。 羁:马络头。 连翩:接连不断,这里形容轻捷迅急的样子。魏初西北方为匈奴、鲜卑等少数民族居住区,驰向西北即驰向边疆战场。 幽并:幽州和并州,即今河北、山西和陕西诸省的一部分地区。游侠儿:重义轻生的青年男子。 扬:传扬。垂:边疆。“少小“二句:青壮年时期即离开家乡,为保卫国家而扬名于边疆。 宿昔:昔时,往日。秉:持。楛(hù户)矢:用楛木做箭杆的箭。何:多么。“宿昔“二句:意思是说昔日良弓不离手,箭出尽楛矢。 控:引,拉开。左的:左方的射击目标。摧:毁坏。与下文的“散“(破裂),都有穿透之意。月支:与“马蹄“都是射贴(箭靶)的名称。接:迎接飞驰而来的东西。猱(náo挠):猿类,善攀缘,上下如飞。 剽:行动轻捷。螭(chí痴):传说中的猛兽,如龙而黄。 虏:胡虏,古时对北方少数民族的蔑称。数:屡次。 羽檄:檄是军事方面用于征召的文书,插上羽毛表示军情紧急,所以叫羽檄。厉马:奋马,策马。 蹈:奔赴。 陵:陵蹈,以武临之。 怀:顾惜。中:心中。顾:念。
【提示】
这首诗描写和歌颂了边疆地区一位武艺高强又富有爱国精神的青年英雄,借以抒发作者的报国之志。本诗中的英雄形象,既是诗人的自我写照,又凝聚和闪耀着时代的光辉,为曹植前期的代表作品。
诗歌以曲折动人的情节,塑造了一个性格鲜明、生动感人的青年爱国英雄形象。开头两句以奇警飞动之笔,描绘出一驰马奔赴西北战场的英雄身影,显示出军情紧急,扣动读者心弦;接着以“借问“领起,以铺陈的笔墨补叙英雄的来历,说明他是一个什么样的英雄形象;“边城“六句,遥接篇首,具体说明“西北驰“的原因和英勇赴敌的气概。末八句展示英雄捐躯为国、视死如归的崇高精神境界。