关于“双创”的英语句子和翻译有哪些
“大众创业,万众创新”,我想是否可以翻译成“tobeentrepreneur,tobeinnovator”,“双创“可以译为“e&i“;或者,翻译为“takeachacne,takeachange“,“chance&change“。若译成massentrepreneur或dual/doublecreations,都不太妥,因为mass本身指一大坨,指人群也是一大窝,不好听;汉语的“双”,在英语中并未出现,不如直接用英文字首代替。
网上经常看到说新CR-V的innovator的地位,什么意思
Innovator的中文意思是创新者、改革者,运用在这里是指CR-V率先开创了SUV这一细分市场,并且受到了广大消费者的好评,主要突出其领导者的地位。新款CR-V正式提出The innovator的概念,就是给大家一个正式的印象,从CR-V的销量和保值率来看,当得起innovator这一称谓。最近已经下订了一款新车,对新款很满意。