《狼(一)》文言文注释及翻译?狼与香辛料小说结局

admin|
110

《狼(一)》文言文注释及翻译

一,注释

1,货:出售、卖。

2,欻(xū):忽然。

3,瞰(kàn):窥视。

4,既:已经

5,诸:相当于“之于”

6,蚤(zǎo):通“早”,早晨。

7,逡(qūn)徘徊的样子

8,仰:抬

9,昂:贵。

10,直:通“值”,价值。

11,缘:沿着

12,罹(lí):遭遇(祸患)。

二,《狼(一)》译文:

一个屠夫卖完了肉回家,天色已经晚了。在这时,突然出现了一匹狼。狼不断的窥视着屠户带着的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠户跑了好几里路。

屠户感到很害怕,于是就拿着屠刀来比划着给狼看,狼稍稍退了几步,可是等到屠户转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来。屠户没办法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉挂在树上(这样狼够不着),等明天早上(狼走了)再来取肉。

于是屠户就把肉挂在钩子上,踮起脚(把带肉的钩子)挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看。就这样狼就停下来不再跟着屠户了。屠户就(安全地)回家了。第二天拂晓,屠户前去(昨天挂肉的地方)取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,感到非常害怕。

(屠户因为害怕)小心地(在树的四周)徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来(树上悬挂着的)是一条死狼。

(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子已经刺穿了狼的上颚,那个情形就好像鱼儿咬住了鱼饵。当时市场上狼皮非常昂贵,(这张狼皮)能值十几两金子,屠户的生活略微宽裕了。

就像爬上树去捉鱼一样,狼本来想吃肉,结果遭遇了祸患,真是可笑啊!

三,原文:

有屠人货肉归,日已暮。歘一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行数里。屠惧,示之以刃,则稍却;既走,又从之。屠无机,默念狼所欲者肉,不如姑悬诸树,而蚤取之。

遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。狼乃止。屠即竟归。昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。大骇。逡巡近视之,则死狼也。

仰首审视,见口中含肉,肉钩刺狼腭,如鱼吞饵。时狼革价昂,直十余金,屠小裕焉。缘木求鱼,狼则罹之,可笑矣。

扩展资料:

《聊斋志异》中有狼三则。其一被苏教版义务教育语文课本八年级下册收录为“专题 《狼》”,其二被选为沪教版义务教育语文课本八年级下册第34课《狼》。

鲁教版义务教育语文课本六年级下册30课《狼》,2016年新审订人教版义务教育语文课本七年级上册第18课《狼》和部编义务教育课本七年级上册第20课《狼》。

《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是清代著名小说家蒲松龄的著作。(聊斋:书斋名;志:记录;异:奇怪的故事)书共有短篇小说491篇。

题材非常广泛,内容极其丰富。《聊斋志异》的艺术成就很高。它成功地塑造了众多的艺术典型,人物形象鲜明生动,故事情节曲折离奇,结构布局严谨巧妙,文笔简练,描写细腻,堪称中国古典短篇小说之巅峰。

狼与香辛料小说结局

狼与香辛料小说结局:迪巴商会分裂,会主失权,掌权派希望武力夺取矿山扩势,但会引起战争。反对派欲借禁书提升现有资源价值反对侵略,将罗伦斯二人卷入,后计划失败一起逃亡。罗伦斯拆穿阴谋帮助夺回了实权,和赫罗继续他们的旅途。

最让罗伦斯意外的是那个钱币兑换商-怀兹,还有大概是紧追主人不放,而被诺儿菈抱来凑热闹的牧羊犬-艾尼克。接下来走上坡道的人,都是对于罗伦斯来说非常重要的人。只不过,他们现在的样子却能好好的映入罗伦斯的脑袋里。

狼与香辛料故事简介:

到处旅行靠贩卖一些小商品为生的商人罗伦斯,从因为收获祭而沸腾的帕斯罗村回来后却发现自己的运货马车中貌似有什么东西在里面,罗伦斯把麦束拨开一看,里面却睡着一个长有狼耳和狼尾巴的少女。

这位少女自称是“掌控丰收的贤狼——赫萝”,靠麦子为生的她如果遗失了脖子上挂的帕斯罗当地麦子就会死。赫萝死赖着罗伦斯希望他能够带她回到遥远的北方故乡,见到少女的一只手变化成狼脚的罗伦斯,虽然一边怀疑赫萝的身份,但一边也答应让想回到出生的「遥远的北方」的少女一同旅行,于是,狼女与商人“完全没有剑与魔法的”旅行由此展开。

以上内容参考百度百科——狼与香辛料