同样读书:人家月入过万,我却成了“两脚书橱”,为什么?“好书三病”文言文翻译

admin|
80

同样读书:人家月入过万,<span class='chameleon-code-v2'></span>我却成了“两脚书橱”,<span class='chameleon-code-v2'></span>为什么

同样读书:人家月入过万,我却成了“两脚书橱”,为什么


同样地读书,些人可以把学到的知识内化,可以积极思考;但是有些人只是死记硬背,会从不加以思考。自然在日后的生活当中,这两种人就会显现出巨大的差距。

“两脚书橱”说的就是我刚刚谈到的那一种死记硬背,不要求内化理解的人。对于他们来说,他们的脑袋里面已经装了足够多的知识,相当于就是一个虚拟化的书橱。又因为人长着两只脚,是可以移动的,因此就被人戏称为“两脚书橱”。

通俗来说,“两脚书橱”知道就是那些空有知识却无法学以致用的人。脑袋里白白装了那么多的知识,却无法将它们最大价值化。

而另外一种人,同样的是读书,但是他们能够积极思考,能够将知识内化,学以致用。在他们的手中,他们学到的知识就是他们用来改善自己生活的媒介。

这样的人永远是在用自己学到的知识给自己创造幸福,创造一个美好的生活,所以他们才能够月入过万,甚至月入数十万万、数百万。

“月入过万”与“两脚书橱”的差距,在读书的时候就已经显现出来了。有些人面对自己不懂的知识会积极地思考询问,迫切的想要知道答案;在日常生活当中,他们遇到奇怪的现象、反常的现象,总是会积极地追问和思考。这就是“月入过万”的人在学习和生活的当中展现出来的特点。

而“两脚书橱”却截然不同。他们要求的大致掌握知识,并不要求每个都懂。对于生活中的问题和书本上的问题,他们都懒得思考,这样自然就会与别人拉大差距。


“好书三病”文言文翻译

“好书三病”文言文翻译


好书三病选自明代谢肇淛《五杂组》,翻译如下:

古代喜欢书的人有三种病:一种是贪图当时的一时大名,只为了书架上的美观,用象牙做的书签,用丝绸装裱的卷轴,除了外表之外,什么也不知道,这种称之为没有书也可以;一种是到处搜集,,只是贪图数量的多,不会去讨论内容,只有沾染污垢,藏在高高的楼阁之中。

这种称之为书的摆设;一种是博才多学,见多识广,勤劳不懈的样子,但是不够聪明,不能够自己理解运用,只会倒背如流,但是没有创造发挥,把他看作是当肉吃,当墙看或者不问世事的都可以。习得知识才能产生兴趣爱好,进而掌握运用,古时的人尚很难做到,,况且现在的人呢?

原文:

好书之人有三病:其一,浮慕时名,徒为架上美观,牙签锦轴,装潢炫耀,骊牝之外,一切不知,谓之无书可也。其一,广收远括,毕尽心力,但图多蓄,不事讨论,徒涴灰尘,半束高阁,谓之书肆可也。

其一,博学多识,矻矻穷年,而慧根短浅,难以自运,记诵如流,寸觚莫展,视之肉食面墙,诚有间矣,其于没世无闻,均也。夫知而能好,好而能运,古人犹难之,况今日乎!

赏析:

以精短的篇幅层层列举,虽多用四字短句,但用语生动,描画传神,妙意丛生,令人如见。尤其是给三种人下的三个断语,更令人绝倒。第一种人意在以书炫耀,却恰恰走向反面——“无书”;第二种人貌似古雅的藏书家,却成了“书肆”,也走向了反面。

第三种人即古俗语所谓“两脚书橱”,谢氏称之为“肉食面墙”,不独不落窠臼,且能去形见神,语更妙,意更深。三层否定之中,其实已包含了作者的正面命意,故结尾处只以八字意赅言简地提出自己的观点——“知而能好,好而能运”。

“知书”是“好书”的基础,“能运”是“好书”的目的,精辟而深刻。